<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Vài dòng lan man về từ ghi trên thiệp cưới</title>
<meta name="description" content="Vài dòng lan man về từ ghi trên thiệp cưới - Savefile - Tin Tức - https&#x3A;&#x002F;&#x002F;nguyenduyxuan.net&#x002F;savefile&#x002F;kho-tri-thuc&#x002F;vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html">
<meta name="author" content="Nguyễn Duy Xuân">
<meta name="copyright" content="Nguyễn Duy Xuân [thanhnd47@gmail.com]">
<meta name="robots" content="index, archive, follow, noodp">
<meta name="googlebot" content="index,archive,follow,noodp">
<meta name="msnbot" content="all,index,follow">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.4">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Vài dòng lan man về từ ghi trên thiệp cưới">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Tin Tức - https&#x3A;&#x002F;&#x002F;nguyenduyxuan.net&#x002F;savefile&#x002F;kho-tri-thuc&#x002F;vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html">
<meta property="og:site_name" content="Nguyễn Duy Xuân">
<meta property="og:url" content="https://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://nguyenduyxuan.net/uploads/favicon.ico">
<link rel="canonical" href="https://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/" title="Tin Tức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/nguyen-duy-xuan-tho/" title="Tin Tức - Nguyễn Duy Xuân - Thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/cuoc-song-men-yeu/" title="Tin Tức - Cuộc sống mến yêu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tinh-tho/" title="Tin Tức - Tình thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/cuoi-mom-mem/" title="Tin Tức - Cười móm mém" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tho-ngan/" title="Tin Tức - Thơ ngắn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/nguyen-duy-xuan-van/" title="Tin Tức - Nguyễn Duy Xuân - Văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tap-van-39/" title="Tin Tức - Tạp văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/truyen/" title="Tin Tức - Truyện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/chuyen-cac-chau/" title="Tin Tức - Chuyện các cháu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/video-audio-52/" title="Tin Tức - Video - Audio" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/toi-lam-bao/" title="Tin Tức - Tôi làm báo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/van-de-hom-nay-39/" title="Tin Tức - Vấn đề hôm nay" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/luan-dam-the-su/" title="Tin Tức - Luận đàm thế sự" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/viet-ve-toi/" title="Tin Tức - Viết về tôi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/danh-muc-bai-dang-bao/" title="Tin Tức - Danh mục bài đăng báo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tac-pham-cua-ban/" title="Tin Tức - Tác phẩm của Bạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tho-16/" title="Tin Tức - Thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/truyen-ngan/" title="Tin Tức - Truyện ngắn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/van-hoc-cuoc-song/" title="Tin Tức - Văn học - Cuộc sống" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/chan-dung-tac-gia/" title="Tin Tức - Chân dung tác giả" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/kho-tri-thuc/" title="Tin Tức - Kho tri thức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tieng-viet/" title="Tin Tức - Tiếng Việt" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/lich-su-van-hoa/" title="Tin Tức - Lịch sử - Văn hóa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/nhan-vat-su-kien/" title="Tin Tức - Nhân vật &amp; Sự kiện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/chatgpt/" title="Tin Tức - ChatGPT" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/que-huong-dat-nuoc/" title="Tin Tức - Quê Hương - Đất Nước" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/cuoc-song-quanh-ta-39/" title="Tin Tức - Cuộc sống quanh ta" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/phong-tuc-le-hoi/" title="Tin Tức - Phong tục - Lễ hội" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/mot-thoang-que-huong/" title="Tin Tức - Di tích - Danh thắng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/ke-chuyen-lang/" title="Tin Tức - Kể chuyện làng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/ca-phe-sang/" title="Tin Tức - Cà phê sáng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/doc-30s/" title="Tin Tức - Đọc 30s" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/tho-pho-nhac/" title="Tin Tức - Thơ phổ nhạc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/toi-ve-39/" title="Tin Tức - Tôi vẽ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://nguyenduyxuan.net/rss/thich-minh-tue/" title="Tin Tức - Thích Minh Tuệ" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/jquery/jquery.min.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/language/vi.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/global.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/news.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/main.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/custom.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/bootstrap.min.js">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/css/bootstrap.non-responsive.css">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/css/style.css">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/css/style.non-responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/css/news.css">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/css/custom.css">
<link rel="stylesheet" href="https://nguyenduyxuan.net/assets/css/default.vi.0.css">
<style>
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body>
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Nguyễn Duy Xuân</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Nguyễn Duy Xuân" href="https://nguyenduyxuan.net/">https://nguyenduyxuan.net</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Vài dòng lan man về từ ghi trên thiệp cưới</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ sáu - 22/11/2019 05:30</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
			Vào mùa đám cưới, tôi thường nhận được thiệp mời. Xin nêu vài trường<br />
hợp về cách ghi trên thiệp.
		</div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			Khi chú rể là con trai út thì thiệp mời ghi là<br />
ÚT NAM. Nếu chú rể là con trai một trong gia đình (con trai duy nhất<br />
hoặc chỉ có chị em gái), thì thường được cha mẹ ghi trong thiệp là QUÝ<br />
NAM. Cách ghi như vậy trên thiệp mời là không chính xác.<br />
- Dùng từ ÚT NAM thì người viết thiệp vô tình tạo ra một từ kép sai về<br />
ngữ pháp, không phân biệt được tiếng Hán Việt với tiếng thuần Việt. ÚT<br />
là từ đơn thuần Việt, NAM là từ đơn Hán Việt (từ đơn thuần Việt không<br />
thể ghép với một từ đơn Hán Việt để thành một từ kép).<br />
- Dùng từ QUÝ NAM với ý nghĩa là con trai một trong gia đình (con<br />
trai duy nhất hoặc chỉ có chị em gái) thì lại thiếu chính xác vì chưa hiểu<br />
rõ gốc Hán Việt, sai vì cố ý sửa gốc của từ.<br />
<br />
Xét từ QUÝ trong tiếng Hán Việt ta thấy:<br />
<br />
季 QUÝ:<br />
<br />
1. nhỏ, út (em), non (chưa thành thục).<br />
2. tháng cuối một quý<br />
3. mùa<br />
<br />
Về:<br />
<br />
* QUÝ có nghĩa là nhỏ, út (em), non (chưa thành thục). Ta có những từ<br />
Hán Việt sau:<br />
<br />
- Con gái út: quý nữ 季女<br />
- Con trai út: quý nam 季男, vãn nam 晚男, ấu nam 幼 男, ấu tử<br />
幼 子.<br />
- Dâu út: quý tức 季媳<br />
- Nhỏ, em bé gọi là quý đệ 季弟<br />
<br />
(Ghi chú:<br />
<br />
- Nếu gia đình chỉ có một TRAI hoặc một GÁI, thì chúng đều là trưởng<br />
gia đình thế hệ sau, nên cách ghi thiệp cưới đều là TRƯỞNG NAM,<br />
TRƯỞNG NỮ (nói vui: còn phòng hờ “bậc trưởng thượng” có thể hạ<br />
sinh quý tử tiếp)<br />
- Để phân biệt QUÍ là “út” và QUÝ là “quý giá” thì người ta ghi thiệp<br />
QUÍ NAM, QUÍ NỮ có nghĩa là “con út” với chữ I làm âm cuối để<br />
phân biệt với QUÝ NAM, QUÝ NỮ có nghĩa là “người con quý” với<br />
chữ Y làm âm cuối.)<br />
<br />
Về:<br />
* QUÝ có nghĩa là cuối, tháng cuối mùa gọi là quý. Ta có những từ Hán<br />
Việt sau:<br />
<br />
- Tháng ba âm lịch (cuối xuân) gọi là quý xuân 季春.<br />
- Tháng chín âm lịch (cuối thu) gọi là quý thu 季秋<br />
<br />
- Tháng sáu âm lịch (cuối hạ) gọi là quý hạ 季夏<br />
- Tháng chạp âm lịch (cuối đông) gọi là quý đông 季冬<br />
- Ðời cuối cùng cũng gọi là quý thế 季世.<br />
<br />
Về:<br />
* QUÝ có nghĩa là mùa, ba tháng là một quý, nên bốn mùa cũng gọi là<br />
tứ quý 四季.<br />
<br />
Người ta thường dùng từ MẠNH để đối lập với từ QUÝ<br />
<br />
Xét từ MẠNH trong tiếng Hán Việt ta thấy:<br />
<br />
孟 MẠNH:<br />
<br />
① Lớn, con trai trưởng dòng đích gọi là bá 伯, con trai trưởng dòng thứ<br />
gọi là mạnh 孟.<br />
② Mới, trước, tháng đầu mỗi mùa (còn gọi là mạnh nguyệt 孟月 )<br />
<br />
- “mạnh xuân” 孟春 tháng giêng âm lịch (đầu mùa xuân)<br />
- “mạnh hạ” 孟夏 tháng tư âm lịch (đầu mùa hè),<br />
- “mạnh thu” 孟秋 tháng bảy âm lịch (đầu mùa thu).<br />
- “mạnh đông” 孟冬 tháng mười âm lịch (đầu mùa đông)<br />
<br />
QUÝ và MẠNH còn nhiều nghĩa khác nữa. Tôi chỉ nêu vài ý nghĩa có<br />
liên quan đến nội dung bài.<br />
<br />
Vài dòng lan man, trao đổi cùng bạn bè cho vui vào mùa cưới cuối năm.<br />
Nếu được quý bạn góp ý trao đổi thì càng vui…<br />
<br />
<strong>La Thụy</strong><br />
*<br />
<br />
THAM KHẢO:<br />
<br />
Mời đọc thêm một bài viết về cách xưng hô về thứ bậc trong gia tộc, xã<br />
hội xưa:<br />
<br />
CÁCH XƯNG HÔ VÀ THỨ BẬC TRONG GIA TỘC, XÃ HỘI THỜI XƯA TRONG TỪ HÁN VIỆT<br />
<br />
DÂU RỂ<br />
<br />
Chàng rể: sanh 甥, tế 壻, nữ tế 女婿.<br />
Người rể hiền tài: hiền tế 賢婿.<br />
Con rể: bán tử 半子.<br />
Ông gia và con rể: cữu sanh 舅甥.<br />
Ông nhạc: nhạc trượng 岳丈.<br />
Người con trai ở rể nơi nhà vợ: chuế tế 贅壻.<br />
<br />
Anh rể: tỉ trượng 姊 丈, tỉ phu 姊夫.<br />
Anh rể (tiếng xưng hô giữa anh em rể): khâm huynh 襟兄.<br />
Em rể: muội trượng 妹丈, muội phu 妹 夫, còn gọi là khâm đệ 襟弟.<br />
Em rể (tiếng xưng hô giữa anh em rể): khâm đệ 襟弟.<br />
Nàng dâu: phụ 婦.<br />
Dâu lớn, dâu cả: trưởng tức 長媳.<br />
Dâu thứ: thứ tức 次媳.<br />
Dâu út: quý tức 季媳<br />
Bà sui: thân gia mẫu 親家母<br />
Chị dâu: tẩu 嫂, tẩu tẩu 嫂嫂.<br />
Chị dâu (tiếng đàn bà gọi chị dâu): mỗ 姆.<br />
Chị dâu (tiếng xưng chị dâu mình đối với người khác): gia tẩu 家嫂.<br />
Chị dâu: tẩu 嫂, tợ phụ 似婦, tẩu tử 嫂 子, huynh tẩu 兄嫂.<br />
Em dâu: đệ phụ 弟 婦, đệ tức 弟媳.<br />
Con dâu: nữ tế 女婿, tức phụ 媳婦.<br />
<br />
VỢ CHỒNG<br />
<br />
Vợ: thê 妻, phụ 婦.<br />
Vợ (cách gọi thông tục): gia tiểu 家小.<br />
Vợ con: cung thất 宮室, thê tử 妻子, gia tiểu 家小.<br />
Vợ chính, vợ cả, vợ lớn: đích thê 嫡妻, chính thê 正妻, phát thê 髮妻,<br />
chính thất 正室 hay chủ phụ 主婦 (từ này còn dùng để gọi nữ chủ nhân)<br />
<br />
Vợ sau, vợ lẽ: kế thất 繼室.<br />
Vợ lẽ, thiếp (ngày xưa): di thái thái 姨太太.<br />
Vợ lẽ, nàng hầu, thiếp: tiểu 小.<br />
Vợ bé, vợ hầu, thiếp: thứ thê: 次妻, trắc thất 測室, bàng thê 傍妻.<br />
Vợ bị chồng bỏ: xuất thê 出妻.<br />
Vợ (người chồng gọi): phu nhân 夫人, nội tử 內子, nội nhân 內人, tiện<br />
nội 賤內.<br />
Vợ (người chồng gọi thân mật): hiền thê 賢妻, ái thê 嬡妻, nương tử 娘<br />
子.<br />
Tiếng tôn xưng đối với vợ: phu nhân 夫人.<br />
Vợ vụng của mình (cách nói khiêm tốn): 拙妻 chuyết thê, chuyết kinh<br />
拙荊.<br />
Từ gọi người vợ: nội tướng 內相.<br />
Từ gọi họ hàng bên vợ: nội thân 內親.<br />
Gia đình bên vợ: nhạc gia 岳 家 (từ này thường hiểu làm là cha vợ).<br />
Cha vợ: nhạc phụ 岳父, còn gọi là trượng nhân 丈 人,ngoại phụ 外 父<br />
,nhạc trượng 岳丈 hay trượng nhân phong 丈人峰 (do ngọn núi Trượng<br />
Nhân phong 丈人峯 có hình dạng giống như ông già nên cha vợ được<br />
gọi là nhạc trượng, trượng nhân phong).<br />
Cha vợ (sống): nhạc phụ 岳父.<br />
Cha vợ (chết) : ngoại khảo 外考.<br />
Mẹ vợ: ngoại cô 外姑, còn gọi là ngoại mẫu 外 母.<br />
Mẹ vợ (sống): nhạc mẫu 岳母.<br />
Mẹ vợ (chết): ngoại tỉ 外妣.<br />
<br />
Anh vợ: thê huynh 妻兄, đại cựu 大舅, ngoại huynh 外兄.<br />
Chị vợ: đại di 大姨.<br />
Em trai của vợ: ngoại đệ 外弟, thê đệ 妻弟, tiểu cựu tử 小舅子.<br />
Em gái của vợ: tiểu di tử 小姨 子, thê muội 妻妹.<br />
Tiếng người chồng gọi em gái của vợ mình: di muội 姨妹.<br />
Anh và em trai của vợ: nội huynh đệ 內兄第.<br />
Vợ của người anh: tự phụ 姒婦.<br />
Vợ của người em: đệ phụ 娣婦.<br />
Vợ chồng: đồng thất 同室, gia thất 家室, phu thê 夫妻.<br />
Vợ chồng, đôi lứa: kháng lệ 伉儷.<br />
Vợ chồng (tiếng gọi vợ chồng người khác một cách lịch sự): hiền kháng<br />
lệ 賢伉儷.<br />
Chồng: phu 夫.<br />
Chồng (người vợ gọi): 郎 lang, lang quân 郎君, tướng công 相公, lương<br />
nhân 良人, phu tế 夫壻, trượng phu 丈夫, lương phu 良夫.<br />
Chồng trước: tiền phu 前夫.<br />
Cha mẹ chồng: cô chương 姑嫜, cữu cô 舅姑, công cô 公姑, công bà 公<br />
婆.<br />
Cha chồng: chương 嫜, chương phụ 嫜父, quân phụ 君 父, công công 公<br />
公.<br />
Mẹ chồng (cách con dâu gọi): cô 姑.<br />
Mẹ chồng: quân mẫu 君 母.<br />
Vợ gọi mẹ chồng là: đại gia 大家.<br />
Anh chồng (đàn bà gọi): bá 伯, đại bá 大伯, phu huynh 夫兄.<br />
<br />
Chị chồng: đại cô 大 姑.<br />
Em trai của chồng: phu đệ 夫弟, tiểu thúc 小叔.<br />
Em gái của chồng: tiểu cô 小姑.<br />
Em gái của chồng (cách chị dâu gọi): cô 姑.<br />
Vợ của em chồng: tiểu thẩm 小嬸<br />
Chồng gọi người vợ của anh em vợ mình là: cữu tẩu 舅嫂.<br />
Tiếng xưng hô đối với người khác để chỉ người vợ của mình: nội nhân<br />
內人 hay nội tử 內子.<br />
<br />
CHÚ - THÍM - BÁC<br />
<br />
Chú hoặc bác trai nói chung: chư phụ 諸父.<br />
Từ gọi chung chú và bác: thúc bá 叔伯.<br />
Chú: thúc 叔, thúc thúc 叔叔.<br />
Chú: thúc phụ 叔父.<br />
Chú ruột: thúc phụ 叔父, đường thúc 堂叔 (mình tự xưng là đường Tôn<br />
堂孫).<br />
Chú hai: nhị thúc 二叔.<br />
Chú vợ: thúc nhạc 叔岳.<br />
Tiếng xưng chú mình đối với người khác: gia thúc 家叔.<br />
Tiếng tôn xưng chú người khác: lệnh thúc 令叔.<br />
Chú của cha mình: tổ thúc 祖叔.<br />
Thím (vợ của chú): thẩm 嬸.<br />
Thím (vợ của em chồng): tiểu thẩm 小嬸.<br />
<br />
Bác: bá 伯, bá bá 伯伯.<br />
Bác (anh của cha): bá phụ 伯父.<br />
Bác ruột: đường bá 堂伯 (mình tự xưng là đường tôn 堂孫).<br />
Bác gái (vợ của người anh cha mình): bá mẫu 伯母, bá nương 伯娘.<br />
Bác vợ: bá nhạc 伯岳.<br />
Bác trai của cha mình: tổ bá 祖伯.<br />
Bác gái của cha mình: tổ cô 祖姑.<br />
<br />
CẬU - MỢ - CÔ - DƯỢNG – DÌ<br />
<br />
Cậu (anh em trai của mẹ): cữu phụ 舅父.<br />
Cậu vợ: cựu nhạc 舅岳.<br />
Cậu và cháu: cữu sanh 舅甥.<br />
Mợ (vợ của cậu): cữu mẫu 舅母, cữu ma 舅媽, còn gọi là cấm 妗.<br />
<br />
Từ gọi chung cô, thím hay bác gái: chư mẫu 諸母.<br />
Cô/dì: a di 阿姨 (cô ba là tam di 三姨, cô tư là tứ di 四姨).<br />
Cô (chị, em gái của cha): cô 姑, thân cô 親姑, đường cô 堂 姑.<br />
Tiếng tôn xưng người cô lớn tuổi: cô trượng 姑丈.<br />
Tiếng cháu tự xưng với cô: đường tôn 堂孫.<br />
Dượng (chồng của cô): cô trượng 姑丈, tôn trượng 尊丈.<br />
Dượng (chồng của dì): di trượng 姨丈, biểu trượng 表丈.<br />
Dượng (chồng sau của mẹ): cô trượng 姑丈.<br />
<br />
Dì (chị hay em gái mẹ): di 姨.<br />
Dì (chị hay em gái vợ): di 姨.<br />
Tiếng tôn xưng người dì lớn tuổi: di trượng 姨丈.<br />
<br />
CON – CHÁU - CHÍT - CHẮT<br />
<br />
Con cái (cha mẹ gọi): hài tử 孩子, hài nhi 孩兒.<br />
Con trưởng đích: trủng tử 冢子, trủng tự 冢嗣.<br />
Con của vợ lớn: đích tử 嫡 子.<br />
Con của vợ nhỏ: thứ tử 庶 子.<br />
<br />
Con thứ: chi tử 支子 (trừ con đầu lòng, các con khác gọi là chi tử 支子).<br />
Con thứ hai: trọng tử 仲子.<br />
Con trai trưởng (con cả = thứ hai): trưởng tử 長子, trưởng nam 長男.<br />
Con trai trưởng của dòng thứ (vợ nhỏ): trưởng thứ tử 長 庶 子.<br />
Con trai thứ hai của dòng thứ (vợ nhỏ): thứ thứ tử 次 庶 子.<br />
Con trai thứ ba của dòng thứ (vợ nhỏ): tam thứ tử 三 庶 子.<br />
Con trai kế (kế trưởng nam): thứ nam 次男, thứ tử 次 子.<br />
Con trai của vợ hai, vợ ba, vợ tư…gọi là: thứ nam 庶 男,thứ tử 庶 子.<br />
(Chú ý: “thứ” 庶 ở đây viết khác chữ “thứ” 次 trong con trai kế (cũng<br />
gọi là thứ nam 次男 hay thứ tử 次 子).<br />
Con trai thứ ba (kế thứ nam): tam nam 三 男, tam tử 三 子.<br />
Con trai thứ tư: tứ nam 四 男: còn gọi là tứ tử 四 子.<br />
Con trai út: quý nam 季男, vãn nam 晚男, ấu nam 幼 男, ấu tử 幼 子.<br />
<br />
Con trai tôi, cháu nó (khiêm từ - tiếng cha mẹ xưng con mình với người<br />
khác): tiểu nhi 小兒.<br />
Con gái lớn: trưởng nữ 長女.<br />
Con gái thứ hai (kế trưởng nữ): thứ nữ 次女.<br />
Con gái của vợ hai, vợ ba, vợ tư…gọi là: thứ nữ 庶 女 (chữ “thứ” 次<br />
viết khác “thứ” 次 sử dụng cho con gái thứ hai).<br />
Con gái thứ ba: tam nữ 三 女.<br />
Con gái thứ tư: tứ nữ 四 女.<br />
Con gái út: quý nữ 季女, vãn nữ 晚女, ấu nữ 幼 女.<br />
Con gái chưa có chồng: sương nữ 孀女.<br />
Con gái chưa lấy chồng, còn trinh: xử nữ 處女, còn gọi là xử tử 處子.<br />
Con gái đã có chồng: giá nữ 嫁女.<br />
Con gái yêu mến, được sủng ái: ái nữ 愛女, kiều nữ 嬌女.<br />
Tiếng tôn xưng con gái người khác: lệnh ái 令嬡, lệnh viên 令媛, thiên<br />
kim 千金, lệnh thiên kim 令千金.<br />
Con mồ côi: cô tử 孤子, cô nữ 孤女.<br />
Con mồ côi và đàn bà góa: cô sương 孤孀, cô quả 孤寡.<br />
Con mồ côi mẹ tự xưng là: ai tử 哀子, ai nữ 哀女.<br />
Con mồ côi cả cha và mẹ tự xưng là: cô ai tử 孤哀子, cô ai nữ 孤哀女.<br />
Con mồ côi cha: 孤子 cô tử (người để tang cha mà mẹ còn sống tự xưng<br />
là cô tử 孤子).<br />
Con nuôi: giả tử 假子, dưỡng tử 養子, nghĩa tử 義子, 恩兒 ân nhi.<br />
Con vợ lẽ: thứ tử 庶子.<br />
Con tự xưng với cha mẹ là: nhi 兒<br />
<br />
Con tự xưng với cha ghẻ là: chấp tử 執子.<br />
Cha mẹ gọi con cái là: nhi 兒.<br />
Tiếng gọi đứa con yêu mến: ái nhi 愛兒.<br />
Con trai của mình: nhi tử 兒子.<br />
Tiếng gọi con của bạn bè mình: hiền điệt 賢姪, thế điệt 世姪.<br />
Tiếng tôn xưng con người khác: công tử 公子, lệnh lang 令郎.<br />
Con hư hỏng: bại tử 敗子.<br />
Con của chồng hoặc vợ trước: giả tử 假子.<br />
Con đỏ: 兒子 nhi tử.<br />
Tiếng tự xưng của con (trai và gái) đối với cha mẹ: hài nhi 孩兒.<br />
Tiếng gọi con trai của mình: 兒子 nhi tử.<br />
Con trưởng của vợ cả hay con của vợ cả: đích tử 嫡子.<br />
Con lai (cha mẹ không cùng huyết thống chủng tộc): hỗn huyết nhi 混血<br />
兒.<br />
Con trai của cậu (anh hay em của mẹ): nội huynh đệ 內兄弟.<br />
Con cháu nói chung: nhi tôn 兒孫.<br />
Cháu: điệt 姪, tòng tử 從子.<br />
Cháu (con của anh hay em trai mình): điệt nữ 姪女, điệt tử 姪子.<br />
Cháu trưởng: đích tôn 嫡孫, trưởng tôn 長孫.<br />
Cháu nội: nội tôn 內孫.<br />
Cháu ngoại: sanh 甥, ngoại tôn 外孫.<br />
Cháu nối dòng xưng là: đích tôn 嫡孫.<br />
<br />
Cháu họ: biểu điệt 表姪, tức là con của anh em họ (con cô, con cậu con<br />
dì) hoặc chị em họ (con cô, con cậu, con dì).<br />
Cháu gọi bằng cậu: sanh 甥.<br />
Cháu xa: côn tôn 昆孫.<br />
Cháu rể: sanh tế 甥婿.<br />
Cháu đời thứ tám: nhưng tôn 仍孫.<br />
Cháu nó (khiêm từ, tiếng để gọi các người thân, thường dùng cho hàng<br />
dưới mình): xá điệt 舍姪.<br />
Cháu của anh: côn tôn 昆孫.<br />
Cháu của chú và bác tự xưng là: Nội điệt 內姪.<br />
Cháu tự xưng với bác của cha là: vân tôn 云孫.<br />
Tiếng tôn xưng cháu trai người khác: lệnh điệt 令姪.<br />
Vợ cháu mình: điệt phụ 姪婦, còn gọi là điệt nhi tức phụ 姪兒媳婦.<br />
Chắt (con của cháu nội hay cháu ngoại): tằng tôn 曾孫.<br />
Chít (cháu sáu đời, con của chút, chắt): huyền tôn 玄孫.<br />
<br />
Nguồn:<br />
<em>https://www.facebook.com/notes/v%C6%B0%C6%A1ng-trung-<br />
hi%E1%BA%BFu/c%C3%A1ch-x%C6%B0ng-h%C3%B4-v%C3%A0-<br />
th%E1%BB%A9-b%E1%BA%ADc-trong-gia-t%E1%BB%99c-<br />
x%C3%A3-h%E1%BB%99i-th%E1%BB%9Di-x%C6%B0a-<br />
ii/664516440249941/</em><br />
&nbsp;
		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html" title="Vài dòng lan man về từ ghi trên thiệp cưới">https://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/vai-dong-lan-man-ve-tu-ghi-tren-thiep-cuoi-7422.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Nguyễn Duy Xuân
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:thanhnd47@gmail.com">thanhnd47@gmail.com</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://nguyenduyxuan.net/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="news",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=-4,nv_my_abbr="EDT",nv_cookie_prefix="nv4c_f0peH",nv_check_pass_mstime=10738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=0,nv_is_recaptcha=0;</script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/main.js"></script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://nguyenduyxuan.net",
            "logo": "https://nguyenduyxuan.net/uploads/logotrong1.png"
        }
        </script>
<script src="https://nguyenduyxuan.net/themes/default/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>