<?xml version="1.0"
encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/assets/css/rss.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

  <channel>

    <title>
    Tin
    Tức
    -
    Tiếng
    Việt</title>
    <link>
    http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/</link>
    <atom:link href="http://nguyenduyxuan.net/rss/tieng-viet/"
    rel="self"
    type="application/rss+xml" />
    <language>
    vi</language>
    <pubDate>
    Tue,
    28
    Apr
    2026
    13:04:00
    GMT</pubDate>
    <lastBuildDate>
    Tue,
    28
    Apr
    2026
    13:04:00
    GMT</lastBuildDate>
    <copyright>

      <![CDATA[Nguyễn Duy Xuân]]>
    </copyright>
    <docs>
    http://nguyenduyxuan.net/rss/</docs>
    <generator>

      <![CDATA[NukeViet v4.0]]>
    </generator>
    <image>

      <url>
      http://nguyenduyxuan.net/uploads/logotrong1_c9d786a4e2555ce4c42c57a94a21e780.png</url>
      <title>
      Tin
      Tức
      -
      Tiếng
      Việt</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/</link>
      <width>
      </width>
      <height>
      45</height>
    </image>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      một
      số
      cách
      dùng
      như
      bề
      tràng,
      nói
      khoét,
      nói
      hoặc,
      xác
      mấy,
      xa
      xác
      ...`”
      (phần
      37B)&#160;</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-mot-so-cach-dung-nhu-be-trang-noi-khoet-noi-hoac-xac-may-xa-xac-phan-37b-12890.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12890]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Tue,
      28
      Apr
      2026
      13:04:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Phần này bàn về một số cách dùng như bề tràng, bề ngang, nói khoét, nói hoặc, xác mấy, đi xa xác ... từ TK 17. </span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Kính
      Gửi
      Tiếng
      Việt,
      Khiêm
      Gửi
      Bản
      Thân</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/kinh-gui-tieng-viet-khiem-gui-ban-than-12853.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12853]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Mon,
      23
      Feb
      2026
      03:02:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Chúng ta lớn lên trong một thời đại mà tiếng Anh và văn hóa phương Tây dạy rằng giao tiếp hiệu quả là giao tiếp thẳng thắn, nhanh gọn, bình đẳng. Rất nhiều điều đúng trong triết lý ấy. Nhưng tiếng Việt không phải tiếng Anh — tiếng Việt là ngôn ngữ của trọng tình và trọng tôn ti, và xin nhắc các bạn, nó có đến nhiều ngàn năm lịch sử. </span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Đời
      sống
      tăng
      đoàn
      ở
      Nalanda
      (Ấn
      Độ)
      vào
      thế
      kỉ
      7
      theo
      Nghĩa
      Tịnh:
      hai
      loại
      bình
      đựng
      nước”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/doi-song-tang-doan-o-nalanda-an-do-vao-the-ki-7-theo-nghia-tinh-hai-loai-binh-dung-nuoc-12852.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12852]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      22
      Feb
      2026
      07:02:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về chương hay mục 6 trong cuốn Nam Hải Kí Quy Nội Pháp Truyện của pháp sư Nghĩa Tịnh, tựa đề chương 6 là 水有二瓶 thủy hữu nhị bình (~ nước có hai bình): người viết phỏng dịch là hai loại bình đựng nước.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Tóm
      tắt
      bài
      phỏng
      vấn
      của
      đài
      SBS
      Radio
      (Úc)
      về
      nguồn
      gốc
      Việt
      (Nam)
      của
      Ngọ
      -
      ngũ
      -
      ngựa
      (ngày
      14/1/2026)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tom-tat-bai-phong-van-cua-dai-sbs-radio-uc-ve-nguon-goc-viet-nam-cua-ngo-ngu-ngua-ngay-14-1-2026-12820.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12820]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      18
      Jan
      2026
      07:01:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Tác giả Nguyễn Cung Thông - Phóng viên Phan Bách (từng làm cho đài phát thanh BBC, hiện nay làm cho SBS Radio Australia) có cuộc ‘mạn đàm dã chiến’ (không soạn trước) với người viết về đề tài nguồn gốc Việt (Nam) của tên 12 con giáp, đặc biệt là cho năm nay, Bính Ngọ 2026. Sau đây là các điểm chính được ghi lại rất tóm tắt từ buổi phỏng vấn dã chiến này:</span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      các
      cách
      dùng
      đầu
      rau,
      các
      cơm,
      ghế
      cơm,
      nhà
      vưng/bếp,
      lò,
      vua
      bếp/táo
      quân”
      (phần
      51)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cac-cach-dung-dau-rau-cac-com-ghe-com-nha-vung-bep-lo-vua-bep-tao-quan-phan-51-12791.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12791]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Thu,
      11
      Dec
      2025
      02:12:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Nguyễn Cung Thông - Phần này bàn về các cách dùng đầu rau, các cơm/thổi cơm, ghế cơm, nhà vưng/bếp, lò, vua bếp/táo quân, câm lốc từ TK 17. Đây là lần đầu tiên cách dùng này hiện diện trong tiếng Việt qua dạng con chữ La Tinh/Bồ (chữ quốc ngữ), điều này cho ta dữ kiện để xem lại một số cách đọc chính xác hơn so với các dạng chữ Nôm cùng thời.</span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Lẫn
      lộn
      ('ngọng')
      n
      -
      l
      qua
      lăng
      kính
      tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17
      và
      mở
      rộng”
      (phần
      32C)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/lan-lon-ngong-n-l-qua-lang-kinh-tieng-viet-tu-tk-17-va-mo-rong-phan-32c-12771.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12771]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      23
      Nov
      2025
      02:11:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0"><em><span style="font-size:16px;">Nhà nghiên cứu&nbsp;Nguyễn Cung Thông.</span></em>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      một
      số
      cách
      dùng
      như
      đạo
      bụt,
      giáo
      bụt
      ...
      kiếp,
      nghiệp,
      kệ,
      pháp
      môn,
      mục
      liên,
      tì
      lô
      ...”
      (phần
      50B)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-mot-so-cach-dung-nhu-dao-but-giao-but-kiep-nghiep-ke-phap-mon-muc-lien-ti-lo-phan-50b-12720.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12720]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Thu,
      25
      Sep
      2025
      03:09:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Phần này bàn thêm về một số cách dùng Phật giáo từ các tài liệu chữ quốc ngữ vào TK 17 – hay từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo: đạo bụt/tượng bụt, giáo bụt ... kiếp, nghiệp, kệ, pháp môn, mục liên, tì lô, mục/mộc mỗi ...</span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      một
      số
      cách
      dùng
      Phật
      giáo
      như
      đạo
      bụt/tượng
      bụt..."-
      Phần
      50</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-mot-so-cach-dung-phat-giao-nhu-dao-but-tuong-but-phan-50-12693.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12693]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Thu,
      28
      Aug
      2025
      07:08:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về một số cách dùng Phật giáo từ các tài liệu chữ quốc ngữ vào TK 17 – hay từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo: đạo bụt/tượng bụt, lạy bụt, thờ bụt, nặn bụt, khấn bụt, chú bụt, bắt bụt … cột phướn làm chay, luân hồi, Thích ca, vô thường, đi tu, ăn năn tội…]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Lại
      chuyện
      dùng
      sai
      danh
      xưng
      “phu
      nhân”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/lai-chuyen-dung-sai-danh-xung-phu-nhan-12674.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12674]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Wed,
      30
      Jul
      2025
      07:07:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/tiengviet/danh-xung-phu-nhan.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Bài báo nêu trên khoảng 1800 chữ (kể cả lời chú thích ảnh) nhưng có đến 20 lần dùng sai danh xưng “phu nhân” khi tác giả viết: “Phu nhân Ngô Phương Ly”. Chỉ có 4 lần dùng đúng danh xưng này trong cụm từ “Phu nhân Tổng Bí thư Tô Lâm”.</span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Từ
      nguyên
      của
      "khăm"
      trong
      "chơi
      khăm"</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tu-nguyen-cua-kham-trong-choi-kham-12665.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12665]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sat,
      19
      Jul
      2025
      08:07:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0">Trong tiếng Việt, “khăm” được hiểu là hành động ác ngầm, độc ngầm, những mưu mẹo hoặc thủ đoạn kín đáo, nặng thì gây tai hại, nhẹ thì khiến người khác phải lâm vào hoàn cảnh khóc dở mếu dở. Ví dụ: Tôi không ngờ bị hắn chơi khăm, Bị chơi khăm một vố nhớ đời, Lão ta khăm lắm.v.v…]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Sự
      thật
      về
      "vị"
      trong
      "khai
      vị"</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/su-that-ve-vi-trong-khai-vi-12618.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12618]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Wed,
      21
      May
      2025
      07:05:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0">“Khai vị&quot; là món được dùng đầu tiên trong một bữa tiệc. Hẳn vì liên quan đến món ăn nên nhiều người đã hiểu rằng “vị&quot; ở đây chính là “vị&quot; trong “hương vị&quot;, “mùi vị&quot; và “khai vị” có nghĩa là “khai mở hương vị”. Thực tế thì nghĩa đen của từ này không “lộng lẫy&quot; như thế.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Giữ
      gìn
      sự
      trong
      sáng
      của
      tiếng
      Việt:
      “lọt”
      và
      “lọt
      top”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/giu-gin-su-trong-sang-cua-tieng-viet-lot-va-lot-top-12573.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12573]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      30
      Mar
      2025
      07:03:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/yeu-tieng-viet.jpg" width="100" align="left" border="0">Lỗi dùng “lọt” thiếu chính xác xuất hiện không ít trên các phương tiện truyền thông hiện nay.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Con
      rắn
      trong
      ngôn
      ngữ
      dân
      gian</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/con-ran-trong-ngon-ngu-dan-gian-12525.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12525]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Wed,
      5
      Feb
      2025
      09:02:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/hoaphongcanh/linh-vat-ran.jpg" width="100" align="left" border="0">Trong số 12 con Giáp, Tị (rắn) đứng ngay sau con vật huyền thoại Thìn (rồng).]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Đời
      sống
      tăng
      đoàn
      ở
      Nalanda
      (Ấn
      Độ)
      vào
      thế
      kỉ
      7:
      cây
      xỉa/chà
      răng
      theo
      ghi
      chép
      của
      pháp
      sư
      Nghĩa
      Tịnh”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/doi-song-tang-doan-o-nalanda-an-do-vao-the-ki-7-cay-xia-cha-rang-theo-ghi-chep-cua-phap-su-nghia-tinh-12499.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12499]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Mon,
      6
      Jan
      2025
      07:01:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/phongtuc/thien.jpg" width="100" align="left" border="0">Khoa học hiện đại đã cho thấy là tình trạng sạch sẽ của răng và miệng (oral hygiene - tiếng Anh) có ảnh hưởng không nhỏ đến sức khoẻ con người. Ca dao tục ngữ tiếng Việt cũng đề cao tính chất của hàm răng như ‘răng long đầu bạc; thứ nhất đau mắt, thứ nhì nhức răng; cái răng cái tóc là góc con người …’, qua đó ta có thể thấy được phần nào vẻ đẹp (ngoại hình) và sức khoẻ toàn diện con người.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Chương
      trình
      "Vua
      Tiếng
      Việt"
      tiếp
      tục
      phạm
      sai
      lầm
      về
      tiếng
      Việt</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/chuong-trinh-vua-tieng-viet-tiep-tuc-pham-sai-lam-ve-tieng-viet-12476.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12476]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Mon,
      2
      Dec
      2024
      03:12:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/vua-tv-sai.jpg" width="100" align="left" border="0">Trên trang cá nhân, nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công tiếp tục chỉ ra những sai lầm &quot;chết người&quot; trong việc sử dụng tiếng Việt của chương trình &quot;Vua Tiếng Việt&quot; trên VTV3, phát sóng hằng tuần vào tối thứ 6.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      số
      đếm
      và
      thanh
      điệu”
      (phần
      48A)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-so-dem-va-thanh-dieu-phan-48a-12466.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12466]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      17
      Nov
      2024
      03:11:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về thanh điệu trong số đếm từ thời các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo, đặc biệt là qua dạng chữ quốc ngữ từ thời bình minh của loại chữ này. Đây là lần đầu tiên cách dùng này hiện diện trong tiếng Việt qua dạng con chữ La Tinh/Bồ (chữ quốc ngữ).]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Tiếng
      Việt
      ngày
      nay
      rất
      lạ</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/tieng-viet-ngay-nay-rat-la-12453.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12453]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Tue,
      29
      Oct
      2024
      09:10:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Tôi cũng rất hi vọng người Việt chúng ta sẽ chú ý đến vấn đề này để giữ cho sự phong phú đó được tồn tại mãi mãi cũng như có thể làm cho nó phong phú thêm nữa!]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Giữ
      gìn
      sự
      trong
      sáng
      của
      tiếng
      Việt:
      Nhánh
      hay
      cành?</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/giu-gin-su-trong-sang-cua-tieng-viet-nhanh-hay-canh-12402.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12402]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sat,
      24
      Aug
      2024
      07:08:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/tiengviet/canh-cay-gay.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Từ có chức năng định danh, là tên gọi của sự vật, hiện tượng, hành vi, tính chất,… Nếu việc định danh không trúng thì không những làm mất đi sự chuẩn mực của ngôn từ mà còn dẫn đến sự sai lệch về nội dung.</span>]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Hãy
      cứu
      lấy
      tiếng
      Việt!</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/hay-cuu-lay-tieng-viet-12387.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12387]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Fri,
      9
      Aug
      2024
      22:08:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">- Phải thừa nhận rằng, hiện nay, nói và viết sai tiếng Việt – tiếng mẹ đẻ – đã trở nên phổ biến. Khi cái sai trở thành phổ biến và áp đảo cái đúng, thì thật đáng lo, đáng sợ.<br />
        &nbsp;]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      các
      cách
      dùng
      bên
      kia,
      hôm
      kia,
      hôm
      kìa,
      hôm
      kiết,
      hôm
      kiệt,
      ngày
      kia,
      ngày
      kìa
      –
      tương
      tác
      giữa
      thời
      gian
      và
      không
      gian”
      (phần
      46)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cac-cach-dung-ben-kia-hom-kia-hom-kia-hom-kiet-hom-kiet-ngay-kia-ngay-kia-tuong-tac-giua-thoi-gian-va-khong-gian-phan-46-12341.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12341]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Tue,
      9
      Jul
      2024
      10:07:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về các cách dùng bên kia, hôm kia, hôm kìa, hôm kiết, hôm kiệt, ngày kia, ngày kìa từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Nhiều
      sai
      sót
      trong
      “Từ
      điển
      tiếng
      Việt
      dành
      cho
      học
      sinh”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/nhieu-sai-sot-trong-tu-dien-tieng-viet-danh-cho-hoc-sinh-12339.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12339]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Mon,
      8
      Jul
      2024
      07:07:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tu-dien-danh-cho-hs.jpg" width="100" align="left" border="0">Từ điển tiếng Việt dành cho học sinh (Hà Quang Năng chủ biên – ThS Hà Thị Quế Hương – ThS Dương Thị Dung – ThS Đặng Thuý Hằng – NXB Đại học Quốc gia Hà Nội – 2019, trong bài gọi tắt là Nhóm HQN); đơn vị liên kết xuất bản Công ty Trách nhiệm Hữu hạn một thành viên Thương mại và Dịch vụ văn hóa Minh Long (Minh Long Book).]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Chuyện
      “chữ
      và
      nghĩa”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/chuyen-chu-va-nghia-12313.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12313]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Tue,
      11
      Jun
      2024
      22:06:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Báo Đắk Lắk cuối tuần số 15, ra ngày 5/5/2024, trong mục “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt” có đăng bài “Chữ và nghĩa” của tác giả Thái Mỹ.</span><br />
        &nbsp;]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      vài
      nhận
      xét
      về
      bản
      quốc
      ngữ
      Sấm
      Truyền
      Ca
      và
      Lập
      Quốc
      Kinh
      -
      phần
      44A”</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-vai-nhan-xet-ve-ban-quoc-ngu-sam-truyen-ca-va-lap-quoc-kinh-phan-44a-12281.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12281]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Thu,
      16
      May
      2024
      06:05:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này ghi lại vài nhận xét về bản chữ quốc ngữ Sấm Truyền Ca và Lập Quốc Kinh, qua<br />
        lăng kính của chữ quốc ngữ từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông<br />
        truyền đạo.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      các
      cách
      dùng
      nói
      lăm,
      nói
      lắp
      và
      tlăm
      tiếng/nói
      tlăm
      tiếng
      và
      trăm
      hay
      không
      bằng
      tay
      quen”
      (phần
      43)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cac-cach-dung-noi-lam-noi-lap-va-tlam-tieng-noi-tlam-tieng-va-tram-hay-khong-bang-tay-quen-phan-43-12223.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12223]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Wed,
      20
      Mar
      2024
      22:03:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về các cách dùng nói lăm, nói lắp và tlăm tiếng/nói tlăm tiếng từ thời LM de<br />
        Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      các
      cách
      dùng
      trống
      một,
      giữ/cầm
      canh,
      nhà
      điếm/dỏ,
      trắc
      ảnh,
      thì
      -
      giờ”
      (phần
      42)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cac-cach-dung-trong-mot-giu-cam-canh-nha-diem-do-trac-anh-thi-gio-phan-42-12182.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12182]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Mon,
      12
      Feb
      2024
      12:02:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về các cách dùng trống một, trống hai, giữ canh, cầm canh, nhà điếm, tuần điếm từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo, cũng như các cách nói liên hê như đêm năm canh. Đây là lần đầu tiên cách dùng này hiện diện trong tiếng Việt qua dạng con chữ La Tinh/Bồ (chữ quốc ngữ), điều này cho ta dữ kiện để xem lại một số cách đọc chính xác hơn cùng với các dạng chữ Nôm cùng thời hay sau đó.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      cách
      dùng
      Trì
      Trì,
      mlồi/mlồ,
      Chiêm
      Thành
      -
      Cham
      và
      *Lâm
      (Ấp)”
      (phần
      41)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cach-dung-tri-tri-mloi-mlo-chiem-thanh-cham-va-lam-ap-phan-41-12168.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12168]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sun,
      28
      Jan
      2024
      22:01:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Phần này bàn về các cách dùng Trì Trì, mlồi/mlô, chiem thành (~ Chiêm Thành/NCT) từ thời<br />
        LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Các
      nghiên
      cứu
      thống
      kê
      về
      số
      lượng
      từ
      mượn
      trong
      tiếng
      Việt</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/cac-nghien-cuu-thong-ke-ve-so-luong-tu-muon-trong-tieng-viet-12166.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12166]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Sat,
      27
      Jan
      2024
      07:01:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Qua khảo sát toàn diện dựa trên toàn bộ từ vựng và các từ vựng cốt lõi, số từ vay mượn của tiếng Trung Quốc trong tiếng Việt nằm trong khoảng 30% trên tổng số từ vựng và từ vựng cốt lõi. Con số này không phải là nhỏ, nhưng cũng không phải là quá cao như những phỏng đoán trước đó.]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Như
      thế
      nào
      thì
      được
      gọi
      là
      "danh
      gia
      vọng
      tộc"?</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/nhu-the-nao-thi-duoc-goi-la-danh-gia-vong-toc-12126.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12126]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Fri,
      22
      Dec
      2023
      03:12:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0">Độc giả Đỗ Đình Ngọc (Nam Định) hỏi: “Trong bài viết “Khi nào thì nên gọi là “Danh gia vọng tộc”, nhà nghiên cứu Lại Nguyên Ân cho rằng không nên gọi gia đình đã lập nên Nhà xuất bản Mai Lĩnh là “danh gia vọng tộc” theo cách của nhà văn Nguyễn Mạnh Tuấn(1). Lí do ông LNA viết:]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      Danh
      xưng
      “phu
      nhân”
      -
      dùng
      sao
      cho
      đúng</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/tieng-viet/danh-xung-phu-nhan-dung-sao-cho-dung-12117.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12117]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Wed,
      13
      Dec
      2023
      22:12:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="font-size:16px;">Thấy cư dân mạng ồn ào chuyện dùng từ “phu nhân” mấy hôm nay, bèn nhờ anh “Gúc gồ” truy tìm xem cái sự ồn ào này bắt nguồn từ đâu.</span><br />
        &nbsp;]]>
      </description>
    </item>
    <item>

      <title>
      “Tiếng
      Việt
      từ
      TK
      17:
      cách
      dùng
      đặc
      biệt
      con
      nít
      –
      con
      ít,
      hắt
      xơi”
      (phần
      40)</title>
      <link>
      http://nguyenduyxuan.net/kho-tri-thuc/tieng-viet-tu-tk-17-cach-dung-dac-biet-con-nit-con-it-hat-xoi-phan-40-12099.html</link>
      <guid isPermaLink="false">

        <![CDATA[news_12099]]>
      </guid>
      <pubDate>
      Thu,
      23
      Nov
      2023
      20:11:00
      GMT</pubDate>
      <description>

        <![CDATA[<img src="http://nguyenduyxuan.net/assets/news/2016_08/tieng-viet-yeu-thuong.jpg" width="100" align="left" border="0"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Phần này bàn về các cách dùng con nít, con ít, con bé, hắt xơi, hạt nhau, ap hien (á phiên) – từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang Á Đông truyền đạo. </span>]]>
      </description>
    </item>
  </channel>
</rss>